Native speaker czy tłumacz – komu zlecić tłumaczenie?

Native speaker czy tłumacz – komu zlecić tłumaczenie?

Sprawna komunikacja to podstawowy warunek udanej współpracy na polu międzynarodowym. Niestety, bariera językowa wciąż może stanowić bardzo poważny problem, szczególnie podczas przekazywania istotnej dokumentacji. Z drugiej strony na rynku działa wielu specjalistów, którzy oferują usługi profesjonalnego tłumaczenia dokumentów specjalistycznych oraz innych treści pisanych. Do tej kategorii zaliczają się zarówno tzw. native speakerzy, jak i zawodowi tłumacze. Od czego powinien zależeć wybór wykonawcy danego zlecenia? Jakie zalety niesie ze sobą postawienie na native speakera oraz tłumacza?

Native speaker wybieraj najlepszych – „Turbo tłumaczenia”

Native speaker to po prostu człowiek, dla którego wskazany język jest językiem ojczystym. Tym samym taka osoba posługuje się nim już od najmłodszych lat. Jeżeli zatem ktoś będzie chciał przetłumaczyć dokumenty na język włoski, pomóc mu może rodowity mieszkaniec Półwyspu Apenińskiego.

Native speaker zna rozmaite niuanse językowe, które mogą wzbogacić tłumaczony tekst. Jest to największa zaleta wynikająca ze zlecania tłumaczeń i korekty takim osobom. Toteż native speaker doskonale sprawdzi się w przypadku tłumaczenia luźnych tekstów lub treści ukierunkowanych na stworzenie komunikacji. Taka osoba potrafi bowiem znaleźć w swoim języku odpowiednie zwroty i wyrażenia, które trafią do potencjalnej grupy odbiorców – koniecznie dowiedz się czym jest korekta native speakera – KLIK

Niestety, zatrudnienie natywnego mówcy niesie ze sobą również pewne ryzyko. Po pierwsze, native speaker nie musi znać specjalistycznego słownictwa dla danej branży. To z kolei może spowodować pewne błędy w trakcie tłumaczenia, które będą wynikać z niewystarczającej wiedzy na dany temat. Innym ważnym problemem są kwestie finansowe. Zarobki w niektórych krajach (np. Norwegii lub Islandii) stoją na bardzo wysokim poziomie. Wobec tego lokalni native speakerzy mogą oczekiwać stosunkowo dużych pieniędzy za wykonanie danego zlecenia. Jednak taka zależność działa w obie strony, gdyż native speakerzy pochodzący z biedniejszych krajów mogą oferować bardzo konkurencyjne stawki!

Tłumacz – kompetencje i profesjonalizm

Zawodowi tłumacze to ludzie z ukończonymi studiami filologicznymi, którzy perfekcyjnie posługują się danym językiem. Tłumacze muszą znać zaawansowaną terminologię, dzięki czemu są w stanie tłumaczyć nawet specjalistyczne treści. Ponadto takie osoby mają olbrzymią wiedzę na temat zasad stylistyki, gramatyki oraz interpunkcji stosowanej w danym języku. Dlatego powierzenie pracy zawodowemu tłumaczowi zapewnia gwarancję uzyskania profesjonalnego i wolnego od błędów tłumaczenia.

Z drugiej strony niektórzy tłumacze mają nawyk „urzędowego” przekładania treści. W przypadku dokumentów jest to spora zaleta, gdyż tłumaczenie powinno być wówczas bardzo precyzyjne. Natomiast przy nieco swobodniejszych zleceniach to native speakerzy mogą skuteczniej dotrzeć do „zwykłych odbiorców”. Warto również podkreślić, że koszt zatrudnienia tłumacza nie jest niski. Stawki takich specjalistów zależą między innymi od języka oraz wytycznych dotyczących zlecenia.

Podsumowanie

Wybór pomiędzy native speakerem i profesjonalnym tłumaczem powinien zależeć od charakteru danego projektu. Jeżeli tłumaczona treść ma dotrzeć do statystycznego odbiorcy, native speaker może przygotować bardziej naturalny przekład. Jednakże takie osoby rzadko kiedy poradzą sobie ze skomplikowanymi dokumentami. Wtedy to zatrudnienie tłumacza zagwarantuje wysoką jakość oraz poprawność językową gotowego przekładu.

Photo by Christin Hume on Unsplash

About Author